• NoSpotOfGround@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      71
      arrow-down
      1
      ·
      12 days ago

      “Retribution” is a common false friend (faux ami) in English-Spanish translation, where English speakers might mistakenly use retribución to mean punishment, whereas retribución actually means compensation, payment, or remuneration.

      And Spanish is not the only language where “retribution” means remuneration. English is the weird one here.

          • SaraTonin@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            4
            ·
            11 days ago

            Me too

            One thing I’ve never heard any native English speaker say, but have heard from more than one non-native speaker is the phrase ”we perfectly know“. Something like “as we perfectly know, English is a living language”

            I’m not sure exactly what word I’d substitute in there to make it “proper” English, but I do know I don’t want to

            • Drusas@fedia.io
              link
              fedilink
              arrow-up
              8
              ·
              11 days ago

              “We know perfectly well” would be a common way of phrasing this as a native US English speaker.

            • ayyy@sh.itjust.works
              link
              fedilink
              arrow-up
              3
              ·
              11 days ago

              I’ve heard British English say “we all well know” as a canned phrase even though that isn’t proper English grammar. I suspect it’s borrowed from French, like a lot of British English phrases.

    • ayyy@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      11 days ago

      In English a synonym would be “payback” which in modern context has a negative association but it’s not the only meaning of the word. I suspect the comic artist’s primary language is Latin based.